erasmus-logo-high-resolution0,3

Erasmus+ Programme, 2014-2020

Key Action 2: Strategic Partnership Projects

„In Europe, with us or without us – the fate of the excluded and foreign“

AGREEMENT NUMBER – 2016-1-PL01-KA204-026320 (4)

The project „In Europe, with us or without us – the fate of the excluded and foreign“ takes action on behalf of various disadvantaged groups, including seniors, women in difficult situation, victims of all kinds of violence, people with educational disabilities, migrants (with particular emphasis on the fate of women), opposing their discrimination. 10 partner meetings are planned, including 5 of 5 training days, during which attendees – educators from partner countries of this project – will gain knowledge about three specific methods (biographical narrative interview, biographical conversation, drama). These new skills will be used to diagnose problems and attempt to resolve them, and the first step in this direction will be developing profiles of adults of various ages (25 + / 60 +) with the disadvantaged environments. In each country, several interviews and biographical interviews with representatives of our target groups will be conducted, and their fate will be visualized using drama techniques. The following questions will be raised in interviews: we will ask „natives“ what is their willingness to accept „strangers“, what knowledge they have about the problem of migration and refugees, what is their political consciousness, what are their stereotypes on this subject, and whether they would like to find themselves in the situation of migrants in their own country. Other questions raised will concern the problem of Euro-orphanage, namely the effect of migration of parents and raising children by grandparents. On the other hand, we get to know what have been and are the expectations of migrants related to the new destination, and whether they have been met, what was the reason for emigration, how they made a choice of their destination and what was their knowledge of the social, geographical and cultural circumstances in the destination country. In Poleski Art Centre, the coordinating institution, the artistic activities will also be supported by the members of the Center for Active Seniors operating there. The project is aimed at education staff and instructors of the European institutions participating in the project, and a group of learners associated with these institutions, and to the people from the groups vulnerable to marginalization. Project activities will cover engage around 1,000 people, including listeners and viewers. The overriding objective of our project is to improve the quality of education and long-life learning. However, an equally important goal is to encourage the public to reflect on such notions as: hatred, respect, mercy and love, and build a dialogue between people, so that they talk to each other, and are curious about each other. The project also has the task of eliminating the fear of foreign, of a stranger, in front of a migrant. The project follows the guidelines of the „Strategy 2020“ and the 2020 strategy for the Lodz region. Valuable result, also long-term, is the development of cooperation and exchange of experiences of organizations from the partner countries in the field of action for the integration and inclusion of people at risk of exclusion, through which educators increase their qualifications as well as gain new skills, psychological, interpersonal and methodical, necessary to work with their „wards“. The project will facilitate an understanding of current events, mechanisms and social problems, faced to varying degrees by all European countries, among others, one of the most dramatic and complex phenomenon of modern times, namely the migration crisis. A lasting result of the project will also be: a generally available web page of the project, pages of partner organizations, links to the project on pages of other organizations working against discrimination and exclusion, e-brochure with descriptions of methods and results of the project in English and the national languages of partner organizations.

The Kick-off Meeting, 12-15.02.2017, Konstanz-Germany

Agenda

Sunday, 12 February – Arrival of the partners

Monday, 13 February

Conference location: “Bürgerbüro”, Untere Laube 24 (see map)

9.00 – 9.30            Presentation of the partner institutions

9.30 – 10.30          Project work distribution / Timetable  /                                                                    Installment of working groups

10.30 – 11.00                   Coffee break

11.00  – 12.45        Presentation of “Die Konstanzer  Biografiegespräche”                                 (Gödelitzer Modell) by Elke Cybulla, integration officer of                                  Constance and Zahide Sarikas, member of the council of                                  Constance)

170216New Image 170127 Vorstellung Biographiegespr U00E4che-page-001

13.00 – 15.00        Lunch at the restaurant “Münsterhof” (see map)

15.00 – 17.30        Tour through the exhibition “Spirit” – Project on identity and                                   cultural imprints 17.02.13-14-VIEW 002and Best Practice “The importance of the first name for our identity”

by Elke Cybulla

Come, tell us the name they call you there at home—

your mother, father, townsmen, neighbors round about.

Surely no man in the world is nameless, all told.

Born high, born low, as soon as he sees the light

his parents always name him, once he’s born.

Homer, Odyssey, Book VIII, Vers 550-5541

Names in cultural communication

Each culture has its own proper names. Many cultures see proper names not only as belonging to a person but as identical with them. And while all cultures make use of proper names, the rules of usage as well as of name-giving may differ.

Customarily official name-giving is prescribed by national laws and regulations. At the same time unofficial naming rules may exist. These unofficial practices may be of special personal value.

Social changes are reflected in the official as well as unofficial name-giving. For example, in the states of the Middle East family names were introduced till into the 50s [of the 20th century]. Selfchosen names in particular are often an expression of self-awareness and affiliation, hence correct pronunciation and spelling are of utmost importance.

Proper names are central to inter-personal communication. Be they used as full name including first and family names, only first name or only family name, first name by which the person is known, affectionate form of a name, shortened form, nickname, family name as connected with a particular form of address, parts of a proper name or title used instead or as an extension to a proper name, this may decidedly influence the relationship between communicating partners.

In all cultures usage, alteration or omission of a name communicate respect or contempt, ridicule or recognition; they relay intimacy, tenderness or distance and reprimand.

A chosen form of address transmits social roles and elements of relationship. An ‘incorrect’ form of address may strain social ties. For example, an inappropriate form of address, usage of the informal “you” instead of the formal “You”2 or an incorrect pronunciation of a name, may be perceived as deliberate or unintentional disrespect.

An appropriate usage of a proper name helps in establishing a contact between conversational partners and can contribute to their readiness to cooperate. Hearing of one’s name boosts attention and can make absorption of new information easier.

© Dr. Sabine Handschuck – Institut für interkulturelle Qualitätsentwicklung München IQM; www.i-iqm.de; page 16 ;1 Translated from Greek by Robert Fagles.

2 Translator‘s comment: This applies to languages that have such distinction, e.g. du/Sie in German or tu/Lei in Italian as opposed to e.g. English and Arabic, which do not distinguish between formal and informal „you“.

Recommendations

– for handling of the proper names during intercultural first contact situations

  1. Be aware that name-giving may vary and German model is one possibility among many.
  2. Determine whether family name in German sense is common and which of the names is the family name and which is/are given name(s). Be aware that the order of names may vary even in official documents depending on person’s country of origin. Not in all countries family name is mandatory.
  1. Make sure that you have been given the full name of a person and not only part of a name, which is used in daily interactions.
  1. Determine whether title is a supplement for a name or an integral part of it.
  2. Inquire how person in question would like to be addressed.
  3. Make an effort to pronounce the name correctly and, if necessary, seek assistance. Taking notes on phonetic spelling or underscoring of the accented syllable could be of use.
  1. Verify the spelling.
  2. The sex of a person cannot be inferred from an unfamiliar name. Add “Mr.” or “Mrs.” [or “Ms.”] as an aid to correspondence.
  1. Inquire whether a young, unmarried woman would like to be addressed as “Mrs.” or whether this would be considered an offence in her country of origin.
  1. Ascertain whether sex could be identified from masculine or feminine ending of the family name. Some women dispense with female form of their respective name-giving systems, for others such distinction may be important. Inquire after the preferred form of address and spelling of the name.
  1. Do not assume that family affiliation could be reliably identified by means of family names. If necessary, ask the full names of each family member.
  2. Introduce yourself with your name and your preferred form of address.

© Dr. Sabine Handschuck – Institut für interkulturelle Qualitätsentwicklung München IQM; www.i-iqm.de

Discover Constance

Konstance1 old konstasnce

Tuesday, 14 February

Location: Sprachendienst Konstanz, Wallgutstraße 3

9.30 – 10.30          Resumee of the meeting and evaluation

10.30 – 11.00        Coffee break

11.10 – 12.30        Hospitation in an German integration course for migrants

12.30 – 15.00        Lunch at one’s own choice and free time

15.00 – 17.00        Guided tour though Constance by Dr. Gudrun Schnekenburger

Meeting point: Entrance of the “Münster (see map)

Wednesday, 15 February – Departure

 

The Second Partners’ Meeting;

31.03- 03.04.2017; Sofia-Bulgaria

The venue: 59 Borovo street. Tram 7, stop Motopista

Participants: Maria Goldstein, Izabela Piętowska, Tsvete Yaneva, Yanko Velkov, Anna Lalkovska(Minutes) , Neli Lalkovska, Mária Chaloupková, Angelika Brechelmacher, Felice Frank , Aleksandar Todorovski

Agenda

Friday, 31 March         Arrival of the partners

Saturday, 1 April

11.00 – 12.00               Meeting with Zdrava Vodenicharova – the Bread Houses  network expert. Discussion about future project – deadline on 26.04.2017

12.00 – 12.30               Coffee break

12.30 – 13.00              Project work distribution / Timetable/working groups           Maria Goldstein

13.30  – 15.00              Lunch at the Happy Bar and Grill restaurant

15.00 – 16.30              Presentation of the partner institutions: How/ what have been done so far –All partners

16.30  – 18.30              Discover Sofia – Neli Lalkovska  https://www.facebook.com/freesofiatour/?fref=ts

19.00                           Dinner at Mi Casa restaurant https://www.facebook.com/micasasofia/

Sunday, 2 April

10.00 – 11.00              People who were trained in biographic interviews will tell to other participants their impressions and experience from this work with the interviewees; Angelika Brechelmacher and Felice Frank

11.00 – 11.30              Coffee break

11.30 – 13.00              Impressions and discuss experience and variations in different target groups. Which are the core target groups; Tsvete Yaneva

13.30 – 15.00              Lunch at the restaurant Zad Agala http://restorantchetozadagala.com/

15.00 – 16.00              Questionnaire as guidelines. Characteristics of the Interview (supportive/not to be interrupted/respect of the feelings) Maria Chaloupkova

16.00-17.30                 Conclusions of the meeting. Evaluation. Anna Lalkovska

18.00                           Dinner: 18 h https://rezzo.bg/r/v/321/bg-wine-restaurant 32 Parchevich street

Monday, 3 April  –       Departure

17693053_10154255878476951_997733052_o 17761341_10154255879156951_972472559_o

The Third Partners Meeting – Training in Skopje; 25-29.05.2017

The activities on 25 and 26 May will take place at GEM club (Menada), Karaorman bb 1000 Skopje;

The activities on 27 and 28 May will be held at Public Room (Јавна Соба);22, 50-ta Divizija, Skopje 1000, Македонија

Agenda:

  1. May
  • 11:00 – start of the activities, welcoming and greeting the partners by Savka Todorovska and Maria Goldstein
  • 11:15 – Introduction of the present partners
  • 11:45 – coffee break
  • 12:30 – 13:30 – discussing the interview stories
  • 13:30 – 15:00 – lunch
  • 15:00 – 16:00 – continuing the discussion and deciding which one of the stories to put on stage
  • 16:00 – 17:00 – retrospective of the day and discussion of the next day’s activities

BULGARIAN INTERVIEW STORY

“You can not imagine how we all are at risk, how broad is evil. Now you are not his direct victims, and you can not even imagine it. Politicians are the greatest evils of the world.” – Lidia says

Lidia is a Syrian woman, strong Christian, primary teacher in English. For years her family lives in the center of the city of Homs. Their neighborhood is surrounded by 13 Christian churches. Her grandmai is a herbalist, makes the most beautiful carpets in th world; Her father painted and studied surgery in BG. He sucessufuly combined art and science and established a private hospital in plastic surgery in Homs. In Bg he fell in love with Lydia’s mother, also a doctor, but Lidia was only 5, when she left them and came back in Bg
Lydia has a son and daughter. At the time when the war broke out, the boy was 21 and the girl – 17 years old. While her daughter was studying thorougly,  her son was a hotly artistic boy who protested against the police censorship and racketeering in the country.
Flooded by the Arab Spring, a dozen 15-year-old kids from the city Derara wrote a slogan on the wall: “Below the regime of Asad!’ The police catshed and tortured them. Their parents, and then many citizens in many parts of Syria went to peaceful demonstrations to protect the youngers. Lydia was also at the square – her son could be one of these kids! The police shoots, there are murders. Boxes with weapons appeared on the streets. The opposition was arming and also starting to shoot. The war began.

Acad besieged the city with tanks – the population massively leaved it. People settled in nearby villages. One night Lydia was warned that the police had a list of demonstrators and was searching for them. Lydia falls into the panic. The family crossed Turkey immediately, in 2012 it was still easy to cross it.

Now she and her hasbund are working. Their children are still studing in universities, but working too. They spend a lot of their money to help to his son’s best friend to cross the borders and join them,  too.

“In Syria there is not a civilian, it is a world war, but on the territory of my country. Every day we have thousands of crucified Christs, thousands of weeping Vergin Maries. And every day I cry for them” – says Lidia.

syria

On the 25th of May, 2017, after all participants presented the interviews they had made in their country, the team choose the story of colleagues from Macedonia, the National Council on Gender Equality. The Prezident of NCGE Mrs. Savka Todorovska told us this story:

Some month ago Mrs. Maria, Cruatian woman calls the SOS line in Macedonia. She has lost her daughter Daria 25 years ago and she hasn’t heard from her anymore

Daria met a Macedonian guy in her homeland Croatia. She fold in love with him. During the war she disappeared somewhere in Macedonia.

With the help of the police, the NCGE finds Daria in a small Muslim village. She has changed her faith and name to Susannah. This is why her mother can not find her so long. She already has a big son and daughter. Her son Emin helps his father, her daughter Rezarta, escapes from home and lives on marriage with different men.
NCGE creates an opportunity for Susanna and Rezarta to move to Croatia. Susanna chooses to become Daria again and lives with her mother Maria, but Rezarta returns to Macedonia and resumes her partners again.

  1. May
  • 11:00 – 12:30 – determining the scenes that will be performed in the play
  • 12:30 – 13:30 – determining which questions will be addressed to the audience
  • 13:30 – 15:00 – lunch
  • 15:00 – 16:00 – retrospective of the day and discussion of the next day’s activities

On the second day of the workshop the transformation of the study case in a forum theater play began. The story was divided into three phases: 1.) Daria’s relationship  with the young Macedonian man until her separation from the mother; 2.) Her family life until the meeting with mother; 3.)The destiny of Suzana and Rezarta after the meeting

The participants were divided into 3 groups, in a way that each of them would have the possibility to use also another language, different from the English one/
The first part was developed by the representatives of Bulgaria and Macedonia; The second – from the numerous Polish group, and the third – from the colleagues from Germany and Slovakia, all of them German speakers.

We asked Mrs. Todorovska some questions, so the post Yugoslavian reality became understandable to us, foreigners.

  • “Why is the mother looking for her daughter only after 25 years later?” – She has repeatedly sought after her, but after the war the structures in the former Yugoslavia were destroyed; The territory was divided into multiple countries; The search for missing relatives was massive
  • “Didn’t the mother know what the boy’s religion is?” – At the time of socialism all were atheists and no one spoke about religion.
  • “Why didn’t mother and daughter exchange visits and letters?” – Croatia was in the war, and Macedonia wasn’t. Crossing borders was difficult and undesirable, post offices didn’t work.
11 www1
  1. May
  • 11:00 – 13:00 – workshop held by the German partners
  • 13:00 – 15:00 – lunch
  • 15:00 – 17:00 – rehearsing the play
13 14
  1. May
  • 11:00 – 12:30 – rehearsing the play
  • 12:30 – 13:00 – coffee break
  • 13:00 – 14:00 – rehearsing the play
  • 14:00 – 16:00 – lunch
  • 16:00- 17:00 – rehearsing the play
21 23
  1. May
  • 11:00 – 13:00 – city tour
  • 13:00 – 14:00 – coffee break and discussion about continuing our cooperation
  • 14:00 – performance
p11 p12  p21
 p23  p27  p24
 1  p34  3
8 p31a 1a
  ppp end end1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

From Pirotskaska/Hristo Botev blvd – (the location of the hotel) 10 stops by tram 7

бул.Пенчо Славейков – ПГ Текстил и моден дизайн – бул. Акад. Иван Гешов – пл. Ручей – бул. Гоце Делчев – жк. Мотописта