СНЦ Театър Цвете

Театър “Цвете”,
ж.к. „Младост“1, бл.15, вх.Б, ап.41
Гр. София
п.к. 1750
тел/факс: 02/884 54 71
моб: 0898 644 971 – Виолина Маркова
моб: 0886 319 605 – Цвете Янева
e-mail: theatre_tsvete@abv.bg
с подкрепата на програма „Творческа Европа“ на Европейската комисия
Създаването на възможност за равноправно включване на хора с увреждания в изкуството като изпълнители или публика, е общоевропейски проблем, който занимава многобройни организации, всяка от които – със специфични задачи и открития. Проблемът касае много хора, поради което партньорското взаимодействие между тях е много целесъобразно и полезно за всички.
Театър „Цвете” провокира личностното развитие на младите хора и окуражава позитивното им включване в обществения живот, без оглед на техния произход и дадености, като прилага новаторски за България интерактивни театрални техники. Участието в международния партньорски проект “Смесване на публики в изкуството” ще обогати професионалния ни арсенал за изпълнение на мисията ни, поради което е особено желано и вълнуващо за екипа. Проектът предвижда сътрудничество на 8 партньорски организации от 6 страни – Белгия, България, Великобритания, Португалия, Финландия и Хърватия за прилагане и участие в разпространението на успешна иновативна техника на включването на хора с увреждания в изкуството, създадена от финландския актьор Eеро Eнгвист.
Основно събитие в проекта е изграждането на жесто-словесен спектакъл, еднакво подходящи за актьори със и без слухови проблеми и еднакво достъпни за зрители със и без такива. В изграждането на българския двуезичен жесто-мимичен спектакъл работят нашият режисьор Васил Спасов и актьорите от Театър “Мим-Арт” Росица Караджова и Нури Яширов, от театър “Цвете” Виолина Василева-Александрова и гост-актьорът Тодор Янкулов. Необичайните представления ще се отличават и с предвидената след всяко от тях свободна дискусия между всички присъстващи, подпомогната от жестови преводачи, създаваща условия за равнопоставено междуличностно общуване и успешно смесване на публиките. За достигане на културното събитие до максимален брой зрителик, предвиждаме взаимодействие с организации на хората с увреден слух.
В рамките на проекта ще бъдат предвидени Отворени семинари за режисьори от цяла Европа, проявяващи интерес към приложния театър. Семинарите включват обмяна на опит за начини на привличане и смесване на публика със различни потребности.
Придобилите личен опит от прилагането на техниката режисьори, ще го обединят в наръчник, който ще предостави познанието им на всички, практикуващи приложно изкуство в проектната уеб платформа и уеб страницата на Театър “Цвете” www.theatretsvete.eu. Пак в партньорско сътрудничество участниците ще потърсят приложение на техниката и за други нуждите на хората със слухови проблеми, както и адаптирането й за решаването проблемите и хора с други увреждания.
В проекта се предвижда съвместна работа на придобилите опитност в приложението на техниката на двуезичния театър участници върху адаптирането й и за групи с други специални нужди. Постигнатите в проекта резултати ще станат достояние на колегите от цял свят от предстоящия да се създаде наръчник и неговото публикуване в уеб платформата на проекта и уеб страницата на театър “Цвете”
Нашият проект официално стартира със среща в Загреб на 13 септември 2017, сряда
Режисьорите от страните –партньори се срещнаха в Брюксел,Бeлгия на 1 декември 2017. Те дискутираха своите виждания за реализирането на пиесата „Кукунор”
Срещата на консорциума в София, България беше на 7-9 март 2018 г. Ръководителите на проекта и режисьорите на спектаклите ще проведат едновременни срещи, за да обсъдят съответните аспекти на проекта. Всички участници ще присъстват на репетициите на българската версия на „Кукунор”.
„Г Р А Н И Ц И”
иновативен двуезичен спектакъл
по пиесата „Кукунор и Унику“ на Ееро Енквист,
реализиран в партньорство с Театър “МИМ-АРТ”
Адаптация и режисура: Васил Спасов
Сценограф: Бояна Бъчварова
Консултант: Мария Атанасова
Участват: Росица Караджова, Виолина Василева-Александрова, Нури Яшаров и Тодор Янкулов
Разположени на границата на враждуващи държави, двама войника ще открият Човека отвъд оградата. Въпреки всичките наложени ограничения – физически, психологически и емоционални, пътят към Другия винаги си струва да бъде извървян…
Иновативният двуезичен спектакъл събира актьори без и със слухови нарушения на една сцена, както и чуваща и нечуваща публика в една зала. Всеки образ се представя от двойка актьори, които по уникален начин съчетават два български езика – говорим и жестов.
19-20.10.2018
18 oктомври
19 oктомври
Отворен уъркшоп “Въведение в метода на новаторския двуезичен театър“, воден от Ееро Енквист (финландски актьор и режисьор) и Иво Пейтърс (координатор на проект „Sign and Sound Тheatre“, съ финансиран от Програма „Творческа Европа“ на Европейската комисия.
Основната цел на този проект е да популяризира театъра на глухите на европейско ниво и по – специално пионерския метод на ИДТ (Иновативен двуезичен театър), който обединява глухи и чуващи актьори на сцената и глухи и чуващи хора в публиката. ИДТ е новаторска техника, която интегрира знаковия и говоримия език.
10:45 – 12:30 ч. – ПЕТ УСПЕШНИ ПРАКТИКИ
– Университет Уулвърхемптън
– Цекейт и Далан, Загреб
– Воарт, Лисабон
– Театър Цвете, София
– Де Сейп, Брюксел
ПАУЗА – Обяд в Националния музей на изкуствата Антига
14:30 – 17:30 ч.> РАЗИСКВАНЕ
– Обмен на опит и споделяне на идеи
– Дали новаторският двуезичен театър е метод за смесване на аудиторията?
– Приложим ли е при други групи с други специфични нужди?
– Как да разпространяваме тази театрална техника в Европа, в европейските фестивали?
20 oктомври
Свободно време;
Премиера „3,50 х 2,70” на партньорите от Португалия
ЗАКЛЮЧИТЕЛНА КОНФЕРЕНЦИЯ НА ПРОЕКТ АББА – 04.10.2019г., Брюксел
Самолетните билети на екипа бяха съфинансирани от Столична програма „Култура”, Направление „Мобилност’2019”
Смесване на общности от ARTS – Нови начини за развитие на публиката за култура и по-голямо включване в обществото
Финалната конференция на проекта се проведе в петък, 4 октомври 2019 г. в Брюксел, Белгия. Включиха са над 50 участници, както глухи, така и чуващи. Интерпретацията на езика на знаците беше достъпна на фламандски, финландски, гръцки, британски, български и международния жестов език.
Кармен Аройо от EASPD приветства участниците и представи Иво Пийтърс от De Zeyp, координатор на проекта, който говори за първоначалното вдъхновение за проекта: пиеса на Ееро Енквист. Тогава Ееро говори за това как е дошъл до идеята да напише пиесата си, слабо адаптирана от класическо финландско произведение на Виита.
Консорциумът по проекта представи резултатите, създадени в хода на проект а – Театър за знаци и звуци. Последва дебат относно политиката за изкуства и приобщаване с присъстващите политици:
Eoin Nash, COPE Foundation, Ирландия. Председател на European Association of Service Providers for Persons with Disabilities EASPD
Представител на Европейски икономически и социален комитет (ЕИСК )
евродепутат Джули Уорд от Група на Прогресивния алианс на социалистите и демократите в Европейския парламент. Заместник-председател Комисия по култура и образование
Барбара Геслер, ръководител на отдел „Творческа Европа“, Генерална дирекция „Образование, младеж, спорт и култура“, Европейската комисия
Inmaculada Placencia-Porrero, старши експерт – отдел „Социални въпроси, увреждания и приобщаване“, Генерална дирекция „Заетост, социални въпроси и приобщаване“, Европейска комисия
Представител на Група на любителите на изкуства
Следобедните сесии започнаха с представяне на добри практики за достъпност на изкуството от четири външни на проекта европейски компании:
o Nalagaatorg, Израел
o Un-Labelproject, Германия
о Fattoriavitadini, Италия
o Elimpulso del silencio, Испания
След това участниците в проекта споделиха собствения си опит за достъп и включване в културни ситуациии:
опитът на пилотния театрален проект “Guardian of Dreams” в петте страни партньори на консорциума; ·
насоките за репликиране на техниката “Иновативен двуезичен театър”; ·
резултатите от разширените семинари около пресичането на границите с европейските доставчици на услуги и организации за хора с увреждания; ·
Две публикации: Правила за ползване на IBT и препоръки за прилагане на IBT.
Конференцията беше изградена върху тези резултати и създаде широка платформа за разпространение.
Като координатор, De Zeyp беше домакин на вечеря за всички участници в новия център на организацията, с което събитието завърши.